Irineu din Cania, distinsul traducător și scriitor, a murit. Câștigător al Premiului Primarului Gdańsk

Irineu din Cania, distinsul traducător și scriitor, a murit.  Câștigător al Premiului Primarului Gdańsk

Irenaeus Kania (1940 – 2023)

Foto: Renata Dabrowska/IKM

„Limba are niște mușchi în ea.”

Ireneos Kania s-a născut în 1940 la Villon. A studiat Studii Romanice la Universitatea Jagiellonian din Cracovia, aprofundându-și în același timp cunoștințele despre limbile orientale (ebraică, chineză, sanscrită).

De mic, a fost cunoscut pentru menținerea unui echilibru între intensitatea muncii intelectuale și activitatea fizică. A practicat multe sporturi ca amator: înot, ciclism, alergare și scrimă. Practica regulat yoga. Obișnuia să spună: „Limba are ceva mușchi și amândoi necesită exerciții continue, uneori anevoioase.”

De la engleză la tibetană

A debutat în 1972 în „Przegląd Orientalistyczny”. În anii următori, a tradus și din engleză, germană, franceză, rusă, română, italiană și sanscrită. În anii 1983-1988 a susținut un curs special de limba tibetană. În anii 1990, a predat traducerea literară la Facultatea de Literatură și Artă a Universității Jagiellonian.

Irenaeus Kania a lucrat până la sfârșitul zilelor sale. În ultimele luni înainte de moartea sa, a publicat cinci cărți – două traduceri și trei eseuri proprii.

Între Buddha și omul colectiv

Titlurile sale recente dau o idee despre diversitatea intereselor lui Irenaeus Kania.

  • În iunie: „Dhammapada sau Strofe pe Dhamma” – învățăturile lui Buddha sub formă de aforisme, formate din 423 de strofe
  • În iulie: „Sutanibhata. „Colecție de învățături budiste primitive” – cea mai cuprinzătoare și poate cea mai veche colecție de scrieri budiste antice și unul dintre cele mai importante texte budiste
  • În august: „Trei note de subsol pentru timpul nostru” – un eseu despre dispariția calității gândirii umane și a individualității în favoarea „Oravnilovka” al cărei purtător este „omul în masă”.
  • În septembrie: „Este posibil să existe o filozofie universală a muzicii?” – Un scurt articol despre diferențele fundamentale în înțelegerea muzicii dintre chinezi și occidentali
  • În octombrie: „The Fist Beater and the Red Apple” – un scurt eseu despre traducerile poeziei lui Wislawa Zemborska în engleză, germană și franceză
READ  Confecționarea modelelor este încă la modă. O pasiune unică pentru toată lumea? - Nu este conectat

Drumul Kania către Boy-Żeleński

Ireneos Kania a primit numeroase premii și onoruri pentru munca sa de traducere. Unul dintre premiile recente a fost Premiul Primarului Gdańsk pentru lucrări de traducere. Te Boya Zelensky.

Alegerea a fost evidentă, deoarece Ireneius Kania a absorbit domenii culturale întregi în limba poloneză, inclusiv: culturile tibetană, ebraică, română, greacă modernă, germană, franceză și italiană. Bibliografia sa include titluri din toate genurile literare. A tradus, printre altele: lucrările lui Cavafy, Eliade, Cioran, Benjamin, Scholem, Bataille, Vasari. Lui îi suntem datori și Cărții Tibetane a Morților și Poveștilor Zoharului.

Textul integral al omagiului oferit de Anna Vasilevska la Gdarsk în onoarea lui Irenius Kania:

În cea de-a cincea sesiune a Premiului Primarului Gdańsk pentru lucrări de traducere. I-am acordat lui Ireneusz Kania Premiul Tadeusz Boy-Żeleński pentru realizare de o viață în traducere.

Realizările impresionante ale lui Irenaeus Kania, un traducător, eseist și istoric cu mai multe istorii, includ peste o sută de articole din șaisprezece limbi moderne și antice. Bibliografia sa nu cuprinde titluri ocazionale sau banale aparținând literaturii populare, temporar familiare și instabile. Sunt lucrări atent selecționate după o anumită cheie și aparțin repertoriului clasic al științelor umaniste. Tradus din original. De la limita istoriei ideilor, culturilor, filozofiei religiei, mitologiei și istoriei. Ea aparține în primul rând categoriei eseurilor în proză, deși lista traducerilor include și scrisori, memorii și aforisme. El a absorbit câmpuri culturale întregi în poloneză, inclusiv tibetană, ebraică, română, greacă modernă, germană, franceză și italiană. Budismul și Cabala ocupă un loc special în realizările sale: Cartea Tibetană a Morților și Poveștile Zoharului; Mutavali. Antologia budismului antic, misticismul evreiesc și principalele sale tendințe de Gershom Scholem. De asemenea, a tradus lucrările lui Eliade, Cioran, Jurnalismul lui Gombrowicz, Trecerile lui Benjamin din Paris, Istoria erotismului lui Bataille și Viețile celor mai faimoși pictori, sculptori și arhitecți a lui Vasari. El și-a adnotat traducerile cu comentarii aprofundate publicate sub formă de introduceri sau postfaze. De asemenea, este autorul culegerii de eseuri Night Road. Nu i-a fost rușine de poezie. Nu numai că a tradus culegerea de poezii a lui Cavafy, care a ieșit într-o ediție bilingvă, dar „contrar a ceea ce pare”, a tradus multă poezie. română și portugheză, precum și sanscrită și tibetană. Poezia lui Cavafy nu se abate de la miezul intereselor sale: este poezia științifică, poezia trecerii dintre lumi, de la lumea culturii antice la lumea creștină. Spre deosebire de traducerile anterioare ale lui Zygmunt Kubiak ale Cărții Rimelor, el a încercat să păstreze rimele și, așa cum a spus el, „să caute o cale de mijloc între Scylla de precizie lingvistică și Charybdis de precizie formală”. Este o reglementare reușită. Se pune întrebarea ce garantează o formă și perseverență atât de excelente, deoarece, după cum știm, această activitate solitară strică vederea, răsucește încheieturile și nu asigură nicio afectare. Irenaeus Kania are o rețetă pentru asta: Activitatea fizică este esențială pentru menținerea echilibrului între minte și corp și ajută la întărirea spiritului, autodezvoltarea și perseverența. Ireneos Kania a practicat multe discipline: înot, ciclism, alergare, scrimă și practica și practica regulat yoga. Pentru că, așa cum spune el: „Limba are ceva mușchi și ambele necesită exerciții continue, uneori grele.” Cât de importantă este munca grea a traducătorului.

Anna Perenna

"Evanghelist zombie. Organizator incurabil. Guru alcool rău. Tocmai Twitter. Antreprenor pasionat."

Related Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Read also x