Învățarea limbilor străine nu are sens. Ai aplicația pentru asta

Învățarea limbilor străine nu are sens.  Ai aplicația pentru asta

Cu ocazia expoziţiei Salonul de electronice de larg consum 2024 Am avut ocazia să mă joc puțin cu produsul din care vine Vasco Electronics – Este o cască care poate traduce multe limbi străine direct în timpul unei conversații. Deși mai este ceva timp până la premiera dispozitivului, funcționarea acestuia, sau cel puțin conceptul acestuia, este încă impresionantă.

Ideea este că atunci când ne întâlnim într-un grup de oameni, de exemplu în timpul unei conferințe, fiecare dintre noi vorbește o altă limbă și totuși ne înțelegem cu toții. Eu vorbesc poloneză, altcineva vorbește chineză, maghiară sau franceză și nu există nicio problemă în a vorbi. Aud propozițiile traduse ale altora în cască, iar ei aud ce spun eu. Sună ca ceva cool? Da!

De fapt, nu suntem departe de o revoluție care va putea să spargă bariera lingvistică. Dacă dorim să folosim limbajul „live” pe stradă, în timpul unei călătorii sau după navetă, putem folosi un telefon sau un gadget precum traducător – Unul de la Vasco sau alt producător care furnizează echipamente similare. Ambele tipuri de gadgeturi portabile (telefoane și traductoare) sunt echipate nu numai cu microfoane și difuzoare, ci și cu camere. Acestea vor ajuta la traducerea textului scris.

Ei bine, putem traduce discursul, ascultam în poloneză ceea ce ne spune altcineva într-o altă limbă și chiar traducem documente sau informații scrise pe afișe și pliante publicitare. Instrumentele tehnologice se îmbunătățesc în acest domeniu, așa că aș putea călători astăzi în China (oricum nu știu chineză) și mi-aș putea găsi destul de ușor drumul până acolo. Așa că apare o întrebare foarte importantă.

READ  Învățământul la distanță a revenit. De când și pentru cine?

Merita? Învățând limbi străine Extraterestrii? Procesul de învățare a unei noi limbi poate dura până la câțiva ani, în funcție de nivelul de complexitate, și nu vom înțelege niciodată pe deplin nuanțele sale, caracteristicile vorbirii colocviale, unele dialecte și altele asemenea. Și sunt multe. Am încercat odată să stăpânesc limba arabă, deși prefer să folosesc termenul de arabă standard modernă – un corp unificat al limbii care conține 10 dialecte, uneori foarte diferite. impact? Fie dedicăm cea mai mare parte a vieții noastre învățării, fie renunțăm.

Pe de altă parte, putem pur și simplu să lansăm un instrument (o aplicație sau un traducător) și să nu mai petrecem ore întregi memorând cuvinte sau învățând gramatica. L-am întrebat pe Maciej Goralski, CEO Vasco Electronics, despre viitorul limbilor străine:

Lumea poate fi împărțită în mai multe părți principale Grupuri de limbi. În timp ce astăzi avem aproximativ 7.000 de limbi, în viitor doar câteva dintre ele pot fi folosite. Cele mai populare avem engleza, spaniola, mandarina sau hindi.

READ  Stanislav Lim a fost onorat la bordul Stației Spațiale Internaționale (ISS) - ESA

Dacă va exista o scindare și în ce măsură va depinde în mare măsură de cultură. În Polonia, consumăm pe scară largă bunuri culturale care provin din Occident, în special din țările de limbă engleză. Situația este puțin diferită, de exemplu, în Spania, unde cultura populară înțeleasă pe scară largă este în cele din urmă destul de locală. Cunoaștem muzică și seriale spaniole. Acest lucru face ca situația în limba maternă din Madrid să fie foarte diferită de cea din Varșovia.

Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că chiar și prezența mai multor zone lingvistice mari înseamnă că un singur discurs nu este suficient pentru comunicare. Cu atât mai mult când vine vorba de diferite limbi precum engleza și hindi. În acest caz, suntem blocați cu traducători și traducători?

Într-o oarecare măsură da. Mi se pare că, cu instrumentul potrivit, nu ar trebui să învățăm deloc limba pentru a pleca în vacanță, pentru a avea o întâlnire de afaceri sau chiar pentru a trăi câteva luni în altă țară și a ne bucura de farmecul ei lucrând de la distanță. Într-o oarecare măsură, acest lucru este deja posibil și va fi mai ușor atunci când traducătoarele portabile și căștile sunt perfecționate.

Cu toate acestea, există un aspect care nu ne va permite să luăm calea ușoară. Mă refer la tot felul de lucruri Relații mai strânse cu oameniiÎntâlniri prietenoase și cunoaștere diferit față de schimbul de plăcere în magazin. Nu-mi imaginez să ies la o bere în care toată lumea trebuie să asculte traducerile vorbite de la traducător. Aceasta este o pierdere completă a fluidității, care este foarte importantă atunci când spuneți glume și petreceți timp împreună.

READ  Bydgoszcz / consilierii să transfere spitalul orășenesc la Politehnică

Cu toate acestea, este posibil ca acest factor să fie eliminat în următorii câțiva ani. Este vorba despre posibile întârzieri. Vă puteți imagina o situație în care o limbă străină este tradusă 1 la 1 în aceeași fracțiune de secundă în care este rostită declarația expeditorului? Deci, ceea ce vom avea nevoie nu este un telefon, ci poate un implant care ne trimite date la creier fără întârziere (da Neuralink(Mă uit la tine)

În cele din urmă, suntem pe un teren incert cu privire la ceea ce ne pot rezerva următorii câțiva ani. Acest lucru va fi cu siguranță incitant. Am ajuns deja într-un punct în care o călătorie în Franța este posibilă doar dacă cunoașteți cuvântul „bonjour”, și chiar și fără el veți reuși. Ce atunci? Timpul va spune.

***

Stai informat Și deveniți unul dintre cei 90.000 de urmăritori ai paginii noastre de fani – de ex Geekwick pe Facebook Și comentați articolele noastre de acolo!

Bona Dea

"Creator. Bursă de alcool. Maven web extrem de umil. Scriitor rău. Tv ninja."

Related Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Read also x